Centro de traduções

» Traduções de Inglês

» Traduções de Francês

» Traduções de Alemão

» Traduções de Espanhol

» Revisões e traduções de Países de Expressão Portuguesa (Angola, Moçambique, Brasil, etc.)


Em que informações deve um ou uma cliente pensar acerca do projeto que quer realizar antes de falar com profissionais?

Nº de Páginas, Nº Folhas e Nº Palavras. Localização – Pinhal Novo, distrito de Setúbal (Entregamos a tradução em mãos)

Que formação e experiência temos relacionadas com esta atividade?

Só profissionais com formação superior são autorizados a trabalhar na instituição na área do ensino de línguas por conseguinte os professores têm competências de formação em tradução. Estamos no setor há mais de 25 anos. A Escola Centro de Línguas do Pinhal Novo é licenciada pelo Ministério da Educação para o concelho de Palmela. Todos os tradutores são licenciados e com vasta experiência.

Conselhos a quem precisa de serviços profissionais de traduções? Aspetos fundamentais a ter em conta?

A tradução humana difere na compreensão e contexto que se faz de uma frase ou texto. Embora muito úteis e hoje em dia muito assertivos, os tradutores digitais não são a melhor ferramenta se não têm a certeza do conteúdo a traduzir. Ex. traduza esta frase do Espanhol para o Português: Se advierte que la presente apostilla no prejuzga acerca de ningún otro extremo de fondo ni de forma. A nossa tradução: Adverte-se que o presente documento/pasta não faz julgamento a respeito de nenhuma outra questão de substância ou forma. Tradução digital (motor anónimo): Note-se que esta apostila não precede nenhum outro extremo de substância ou forma. Até documentos com ortografia em Português do Brasil devem ser traduzidos para Português de Portugal – Ex. Na seguinte frase “Liberem a quadra.” em Português de Portugal não existe a palavra “Liberem” e “quadra” não é a forma correta de designar o que se pretende. “Soltem as estrofes”?

Como começamos a trabalhar nesta área de negócio?

Nesta área de negócio é tradição de gerações.

Com que tipo de clientes já trabalhou anteriormente?

Todos os interessados – empresas e particulares. Já efetuamos para cima de 1500 traduções de vários conteúdos e tipos.

Como orçamentamos os serviços? 

Regra geral – preço por página, mas reservamos-nos ao direito de escolher o que se adapta melhor a cada trabalho

Descrição de um projeto. No que consistie? Quanto tempo leva a realizá-lo?

As traduções oficiais obrigam à deslocação do professor até ao nosso parceiro de registos e notariado, sendo que depende da disponibilidade do cliente a duração do serviço. Regra geral documentos de 2 a 3 folhas são entregues em 2 dias na instituição.

Quando começamos a trabalhar com um novo ou nova cliente este é processo que costumamos seguir:

Receção do trabalho, tradução, deslocação do professor para reconhecer a assinatura e carimbar(se necessário), entrega do trabalho na instituição ou por email (se assim acordado e depois de bom pagamento do serviço). Não recebemos dinheiro online. O interessado de alguma forma terá de se deslocar à instituição para efetuar pagamento e receber fatura, só depois será entregue o trabalho em papel ou formato digital (PEN) se preferir.


Fale connosco:

Links úteis (ligação a sites externos fora da nossa responsabilidade):

Notários/Cartórios em Palmela

Associações e Instituições (Junta de Freguesia do Pinhal Novo)

Gabinete de apoio às empresas concelho de Palmela (Site da Câmara Municipal)

Conselho Nacional de Tradução

Associação Portuguesa de Empresas e Tradução

Associação Portuguesa de Tradutores

Portal das comunidades Portuguesas

Portal Diplomático

Ministério dos negócios estrangeiros

Direcção Geral dos assuntos consulares e das comunidades Portuguesas

Documentos apresentados no registo civil em inglês, francês e espanhol já não precisam de tradução – Ler notícia … (Notários, Advogados, Solicitadores – 10% desconto na matrícula na inscrição em um curso à escolha de Inglês ou Francês ou Alemão)

Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires

Fédération Internationale de Traducteurs